domingo, 28 de enero de 2018

Last night in a whorehouse



By: Emerson Callejas Tapia


Mr. Viscarra accomplishes something which very few
writers do. He has a style combining accuracy, liveliness, quiet, rawness and tenderness, qualities which do not often go together.

I think Viscarra's narrative... succeds admirably, in part because he, like Samuel Beckett, recognizes the comic possibilities inherent in the tailspin of logic toward the absurd. The many characters are ethereally real. He has you hipnotized from the beggining 'till the end.

You believe that people really are like the people he writes about and draws. And looking back on it, you see no reason to change your mind.They are.

Relatos de Vitor Hugo was published originally only in Cochabamba (a departament in Bolivia) in 1.996 at the time didn't have drawings such as this renewed second edition, (Editorial Tercera Piel, 2.005) the drawings and the cover art belongs to Mr. Pablo Gozalves and a prologue from Virginia Aillon.

Also, as a kind of bonus track, let's say, includes a new version of the old tale; Recuerdo perdido en el deseo (Lost memory in-to desire), renamed as; Anoche en un putero (Last night in a whorehouse) which was acted twice by the known Bolivian actor Jorge Ortiz, fully naked.
The cover you see belongs to the second renewed edition by Viscarra himself, it has fifteen short stories including the new version I mentioned, which along the drawings are the perfect chemical mix; titles such as; Habia una vez...un niño, Yo casto, Busco a un amigo and La frontera.


The first Victor Hugo Viscarra book


By: Emerson Callejas Tapia


Viscarra's Dictionary  succeds admirably in whole the book, this pale white small pocket version that was sold out in a limited edition of 1000 copies only, has hundreds of slang words and funny idioms. This first edition from 1.981 with a prologue from Dn. Antonio Paredes Candia and an Introduction of Viscarra himself is a good book resource for any social and linguistic scientist.

An interesting detail is that the book is dedicated to Viscarra's brothers Guillermo A. and Elena T.N. for those who study the life of the writer. Talking on this, I just visited Viscarra’s father tomb in the same Cemetery in La Paz Bolivia.

I had no idea that Viscarra had brothers, a friend of him told me that in the day of the funeral, his sister was the only person who cried like nobody expected.  Anyway I'm sure that there must be a bunch of other interesting matters in the life of any writer. What's important here is the main dictionary.
If there’s something I can confirm you, is that, you won’t say that this book is boring as hell. Tons of funny words, adjectives, nouns, idioms, slang and  more bolivian slang.
It has three editions and several pirate copies as most of the Viscarra’s books in Bolivia.
Since the writer passed away, his books are still masterpieces of  drunk devoties .
When you come to Bolivia if you see in the several street vendors of books in the streets, please buy it or die.